|
|
A Place to Call Home 我们的家园
It has been a long but worthwhile wait for our Pudong campus to be completed. From day one, our students, faculty, and staff have taken to the new building like fish to water. Take a virtual tour of our wonderful new home!
期待已久的浦东校园竣工了。从第一天起,我们的学生、教职员工就在这里如鱼得水。请让以下的视频带您参观我们的新家园!
|
|
|
In the two short months since we moved into our new home, we've been busy....在我们搬来新校园的短短两个月里我们忙着…… hosting an internship fair举办实习见面会 running a successful fire drill成功的完成消防演习  setting up healthy lunch options准备健康午餐  opening up our auditorium开放我们的礼堂  and serving coffee, sandwiches, and cakes in our second floor cafe. 在二楼咖啡厅提供咖啡、三明治和蛋糕。
|
|
|
New students, new faculty, and a new campus. Good things come in threes, but what truly made this year's orientation great was the way the entire academic community came together to make its new class of freshmen feel at home. Week One orientation activities led by our fantastic Student Life team ranged from a welcome barbecue to visits to local Shanghai sights to a live cabaret show featuring our very own students. The excitement continued during Week Two, as 2018 students kept the NYU Shanghai tradition of giving back to the community through service projects and battled it out against the sophomore-seniors in the All University Games.
新生、新教师、新校园,好事连连,上海纽约大学的教授们在学术界的卓越贡献共同构成今年迎新周的亮点。在第一周里,学生事务部带领大家举行烧烤活动,参观上海经典景点,学生们自编自导自演了精彩节目。在第二周里,新生们参与的社会服务项目保持了上海纽约大学回馈社会的传统,还在上海纽约大学运动会里跟二年级学生火热竞技。
|
|
|
NYU Shanghai Reality Show
上海纽约大学学生音乐舞台剧
One of the most unique traditions at New York University is the Reality Show - a musical performance put on by seniors at NYU for incoming freshmen every fall. The shows are meant to dispense advice, teach NYU tradition, and welcome new students to the university.
纽约大学最具特色的传统之一无疑是一年一度的Reality Show。每一年度,四年级的学生为秋季入学的新生表演舞台剧,用剧情来诠释给学生们的建议、学校的传统,并欢迎新生们来到纽约大学这个大家庭。
This summer, 14 NYU Shanghai students traveled to New York to continue the tradition, and bring it home to Shanghai. They worked with the Tisch School of the Arts to create a performance that would truly reflect the struggles and joys of being an NYU Shanghai student, covering a wide range of subjects both local and universal including homesickness, air pollution, self-image, and academic stress.
今年夏天,14名上海纽约大学的学生前往纽约传承这个传统,将精彩表演带给上海的同学们。他们与Tisch艺术学院联袂创造了一组反映上海纽约大学生活中的问题与快乐。主题涉及宽泛,包括思乡之情、空气污染、自我形象以及课业压力。
NYU President John Sexton was front row center at the show, opening the performance with a touching story about his first kiss, underlining the importance of tradition, and exhorting students to "take care of each other".
纽约大学校长John Sexton坐在演出大厅的前排观看,表演开始之前,他给同学们讲述了自己的“初吻故事”,让同学们懂得了“彼此关爱”。
|
|
|
 |
Our student performers giving it their all. 学生演员们在舞台上全力以赴,激情演绎。 |
|
 |
A standing ovation from the class of 2018, parents, faculty, and staff. 表演圆满结束,所有2018新学员、家长和教务人员都起立鼓掌。 |
|
Orientation Week Parents' Panel
迎新周家长论坛
A special parents' panel was held during orientation week. During this program, parents of NYU Shanghai students got together to share their perspectives, expectations, and concerns for their children's education. Subjects that were discussed included the changes their children had gone through since attending NYU Shanghai, their expectations for athletics at NYU Shanghai in the future, as well as their hopes for NYU Shanghai and the entire NYU global network university. A question and answer session followed the panel discussion.
迎新周里,特别举办了家长论坛活动。上海纽约大学的学生家长们聚集在一起分享他们的观点、期待、以及对孩子教育的关注点。讨论的话题包括孩子上学前后对上海纽约大学的印象,以及对未来上海纽约大学和纽约大学全球教育的前瞻。这些话题之后,还安排了问答环节。

 |
|
|
Class of 2018 by the Numbers
数字解读2018新生
We've created these handy infographics to give you a better understanding of our newest class of students as well as our faculty additions this year.
以下的图表,可以一目了然地了解上海纽约大学的新生及新教师的信息。
|
|
|
今年全国有940万名高考生,上海纽约大学入学的所有中国学生均来自于全国范围内的前千分之一。 |
|
今年的大一新生让上海纽约大学的学生人数翻了一倍,同时让我们的学校更加多元化。 |
|
上海纽约大学今年的国际学生里有27%是家庭第一代大学生。 |
|
在新学年里,我们的教师人员来自66种不同的学术背景,去年有25种。 现以有过来自20个不同国家的教师。 |
|
Getting to Know the Class of 2018结识大一新生Li Hao (Harry Lee) 李昊 My name is Li Hao, I am from a small city in southwest China called Dali. In this beautiful city, I grew up quite close to nature and had the fortune to experience a multicultural environment. I love my hometown unconditionally, but the educational resources there are somewhat limited. In my schooldays, I was just an ordinary boy with average grades and the usual interests like sports and music, but what made me different from the other people at my school were my dreams of attending a world-famous university. I wanted to experience that kind of thriving academic community. However, because both of my parents are among the working-class I was told very early on that such a university was out of our league. Faced with this, I still could not let go of my dream, and decided to forge on despite the difficult path ahead. This has been a decision I will never regret.我是李昊,来自中国西南的小城大理。在这个美丽的地方,我能够亲近自然,并有幸经历多元的文化环境。我热爱着我的家乡,虽然这里的教学资源相对有限。在学校里,我只是一个很普通的男孩,成绩一般,喜欢运动和音乐,让我与别人有所不同的是,我梦想能够上一所世界知名的大学。我渴望亲身体验活跃的学术团体。可我的父母都是普通的上班族,所以很小的时候我就知道这个梦想离我是多么的遥远。面对现实,我始终不愿放弃我的梦想,虽然前路艰难,我还是决定要坚持下去。这是我一辈子都不会后悔的决定。It has been a long and difficult road leading me here. If you had told me I would be attending NYU Shanghai while I was going through the torturous process of selecting a university last year, I never would have believe you. I simply didn’t have the time or resources to prepare for the TOEFL or SAT exams, which meant it would be difficult for me to attend a top university in China, much less an American university. Coming across NYU Shanghai was like stumbling across my destiny.来到这里的过程无疑漫长且艰难。去年我经历了选择大学的痛苦过程,如果你在那时候告诉我,我明年就可以成为上海纽约大学的学生,我是绝对不会相信的,因为我实在没有时间和资源来准备考托福或者考SAT。这让我觉得读中国顶级大学希望渺茫,美国大学更加无从谈起。发现上海纽约大学就像突然发现了改变命运的机会。It was a beautiful day, I was wandering around Dali City when I suddenly caught sight of bright purple backpacks with NYU Shanghai printed across them. I saw that the backpacks belonged to some really cool looking people who must have been in the class of 2017. Since that day, I’ve had this sense in my gut that NYU Shanghai is where I belong. I haven’t considered any other school since then.那是一个晴朗的日子,我走在大理的路上突然瞥见一些明亮的紫色背包,上面印着“上海纽约大学”六个字。背包的主人们看上去很酷,事后我才知道他们是上海纽约大学的首届学生。从那天起我心里就有了一个目标:考进上海纽约大学。此后,我再也没有考虑过其他大学。Since getting here, I keep finding out about things that I want to explore, but what I most want to do is to get to know all of the different people who come from around the world. I want to understand the world better through them, and elevate myself to stand among their ranks. The most meaningful thing to me is the act of self-realization, of finding out the truth about what you love to do and doing it. It’s not important what other people are doing, because if you devote yourself to something, there is meaning and respect for yourself and others in that devotion.来了这里之后,我不断地发现新的想要探索的事物,而我最想做的还是了解这些来自世界各地的同学们。我希望能够通过他们,进一步了解全世界,提升自己,并加入他们。对我来说最有意义的事情就是自我实现和自我发现,发现自己喜欢做的事情然后全力以赴地去做。别人在干什么并不重要,只要我全力以赴去做一件事情,我将在其中获得这份投入的尊严和意义。 Over the next four years, my hope is that I will find that truth about myself, that thing to which I can devote my career and my life. Of course, I am afraid of failure, especially of failing my parents because of their expectations for me in attending such a pioneering school. Sometimes I feel I am under a tremendous amount of pressure, but at these times I try to think about some of the defining moments in my life.在以后的四年里,我希望找到真实的自我,找到一项事业可以奉献终身。当然我也害怕失败,尤其害怕让我的父母失望。毕竟他们对我考上这样一个开创性的大学抱有极大的期待。有时候觉得压力实在很大, 每当这样的时候,我都以一些人生决定性的时刻来提醒并鼓励自己继续前行。 The first was when I decided to learn English, which opened up a whole new world for me. The second was when I went abroad to Australia and experienced the world I had only glimpsed through English. The third was the moment I found out I had been accepted to NYU Shanghai. All of these life-changing moments came from trying something new, and overcoming fear – this is what I remind myself when I am overwhelmed. 第一个重要的经历是我决定学英语的时候,学习英语带我进入一个新的世界。第二个重要的经历是去澳大利亚留学,我真正进入了那个以前通过学英语才能遥遥望着的世界。第三个重要的时刻就是当我打开上海纽约大学的录取信的时候。这些重要的经历都源于尝试新的事物以及克服恐惧,当我觉得压力太大的时候,我就会想起这些。
|
|
|
|
|
|
|
|